Πέμπτη 24 Ιανουαρίου 2013

WASHINGTON POST. “Eννέα φορές διατάχθηκε πολ.επιστράτευση από το 1974, οι τρεις τα τελευταία δυο χρόνια”



Greece brings emergency measures to end metro strike; unions respond with transport blackout

By Associated Press,
Jan 24, 2013




Η Ελλάδα ασκεί έκτακτα μέτρα για τον τερματισμό της απεργίας του μετρό. Τα συνδικάτα αντιδρούν με συγκοινωνιακό μπλάκαουτ.


Η κυβέρνηση της Ελλάδας ανακοίνωσε εξουσίες έκτακτης ανάγκης την Πέμπτη, για να αναγκάσει τους απεργούς εργαζόμενους του μετρό, να γυρίσουν πίσω στη δουλειά, με όσους αρνηθούν, να αντιμετωπίζουν κίνδυνο απόλυσης, σύλληψης και φυλάκισης, μέσα σε μια κλιμακούμενη αντιπαράθεση για τα μέτρα λιτότητας.


Σε μια ταχεία αντίδραση, τα συνδικάτα ανακοίνωσαν άμεσα απεργίες που σταμάτησαν όλες τις δημόσιες συγκοινωνίες σε όλη την πρωτεύουσα για το υπόλοιπο της ημέρας, αναγκάζοντας τους μετακινούμενους με τα Μέσα, να πεπρπατάνε με κόπο μέσα σε καταιγίδα ή να περιμένουν για ταξί για να πάνε στο σπίτι το βράδυ.

Η αναστάτωση αυτή θα συνεχιστεί, και ορισμενοι δηλώνουν ότι θα γίνουν περισσότερες δράσεις.απο τους εργαζόμενους.

"Εμείς διαμαρτυρόμαστε  και ας έρθουν να απολύσουν κόσμο,  θα μας πάρουν νεκρούς από εδώ", δήλωσε ο Αντώνης Σταματόπουλος, επικεφαλής του σωματείου των εργαζομένων στο μετρό της Αθήνας . "Από αύριο θα υπάρξει ένα μπλακάουτ στις συγκοινωνίες".


Το προσωπικό του μετρό που έχει εξοργιστεί από τις περικοπές μισθών,που όπως δηλώνουν, θα φτάσει το 25%,  αψήφησε το βράδυ της Τετάρτης την δικαστική εντολή για να επιστρέψει στην εργασία του, τραβώντας την απεργία για όγδοη ημέρα. Με την κυκλοφορία φρακαρισμένη στους κεντρικούς δρόμους της πρωτεύουσας, η κυβέρνηση εξέδωσε εντολή πολιτικής επιστράτευσης για το μετρό της Αθήνας.


Σύμφωνα με το νόμο, όπως τροποποιήθηκε το 2007 για να ασχοληθεί με την "έκτακτη ανάγκη σε καιρό ειρήνης», μη συμμόρφωση στην πολιτική επιστράτευση  φέρει από τρεις μήνες έως πέντε χρόνια ποινή φυλάκισης.


Η πολιτική επιστάτευση έχει ήδη χρησιμοποιηθεί εννέα φορές μετά την κατάρρευση της στρατιωτικής δικτατορίας στην Ελλάδα, το 1974 – τρείς από αυτές, τα τελευταία δύο χρόνια, σε απεργίες που σχετίζονται με τα μέτρα λιτότητας που επιβάλλονται σε αντάλλαγμα για τις διεθνείς ΅διασώσεις΅ που κρατούν τη χώρα από την ολοκληρωτική χρεοκοπία.

Θεωρείται ένα ακραίο μέτρο, η χρήση του νόμου τείνει να προκαλέσει κατακραυγή, αλλά έχει την τάση να τερματίζει μια απεργία.

"Οι συνδικαλιστές έχουν αποφασίσει να ακολουθήσουν μια πορεία τυφλής αντιπαράθεσης, καθώς και την υιοθέτηση παράλογων μεθόδων», δήλωσε  ο υπουργός Μεταφορών Κωστής Χατζηδάκης ανακοινώνοντας την εντολή μετά από μια συνάντηση με τον Πρωθυπουργό Αντώνη Σαμαρά.
"Ως αποτέλεσμα των ενεργειών τους, προκαλούν δυσκολίες για την Αθήνα και την κοινωνία της Αθήνας και δημιουργούν σοβαρό οικονομικό πρόβλημα για την πόλη. ... Δεν μπορούμε να κάνουμε καμία άλλη ενέργεια από το να προχωρήσουμε στο μέτρο της (πολιτικής) επιστράτευσης. "


Μετά την ανακοίνωση, οι απεργοϊ εργαζόμενοι του μετρό, οι οποίοι είχαν μπλοκάρει το αμαξοστάσιο  στην δυτική Αθήνα, πάρκαραν δύο περονοφόρα ανυψωτικά οχημάτα πίσω από τις πύλες εισόδου, ​​αποτρέποντας οποιονδήποτε να εισέλθει.


Το μετρό, το οποίο άνοιξε το 2000, εξυπηρετεί περισσότερους από 700.000 επιβάτες ημερησίως, καλύπτοντας 52 χιλιόμετρα με 34 σταθμούς. Λειτουργεί παράλληλα με μια παλαιότερη σιδηροδρομική γραμμή, φερνοντας ένα συνδυαστικό αποτέλεσμα  καθημερινής μετακίνησης 1,1 εκατομμυρίου επιβατών, σύμφωνα με τα στοιχεία της επιχείρησης.

"Περιμένουμε τα πάντα τώρα, δεν έχουμε τίποτα να χάσουμε", δήλωσε ο Σταματόπουλος, εν μέσω ζητωκραυγών των συναδέλφων του απεργών στο αμαξοστάσιο. «Ας έρθει ο κ. Χατζηδάκης εδώ, οδηγώντας τανκ."


Οι εργαζόμενοι του μετρό είναι εξοργισμένοι με τα σχέδια για την διάλυση των υφισταμένων συμβάσεων τους ως μέρος μιας ευρύτερης μεταρρύθμισης των μισθών του δημόσιου τομέα, με το σωματείο τους να δηλώνει, ότι το μέτρο αυτό θα του υποβάλουν σε μια περικοπή μισθού, περίπου 25% .


Ο Σταματόπουλος, δήλωσε ότι οι εργαζόμενοι του μετρό έχουν χάσει κατά μέσο όρο σχεδόν το μισό του εισοδήματός τους, εν μέσω διαδοχικών περικοπών σε μισθούς και παροχές, από την έναρξη των μέτρων λιτότητας το 2010.


Ο υπουργός Οικονομικών Γιάννης Στουρνάρας απέκλεισε οποιαδήποτε χαλάρωση της μισθολογικής μεταρρύθμισης.
"Σε ορισμένες δημόσιες επιχειρήσεις, οι εργαζόμενοι με πρωτοβάθμιας εκπαίδευσης πληρώνονται περισσότερο από καθηγητές πανεπιστημίου», είπε. "Κανείς δεν θέλει μια τέτοια κατάσταση."


Η απεργία έχει αντιμετωπιστεί με ένα μίγμα κατανόησης και αγανάκτησης από τους επιβάτες, πολλοί από τους οποίους βρίσκονται σε παρόμοια κατάσταση και υφίστανται περικοπές στο δικό τους εισόδημα. Οι απεργίες σε γενικές γραμμές είναι τόσο διαδεδομένη και συχνές στην Ελλάδα, που έχουν γίνει μέρος της καθημερινής ζωής.


"Μπράβο τους.. Πώς αλλιώς μπορούν να ζήσουν; Εργάζονται 50 μέτρα υπόγεια για € 500, € 600, € 900 (ανά μήνα)" , δήλωσε ο Βαγγέλης Ζήσης, που στέκεται σε μια γεμάτη στάση λεωφορείου, πριν ανακοινωθεί το συγκοινωνιακό μπλακάουτ.


 "Τι είναι € 900 σήμερα, όταν οι τιμές έχουν εκτιναχθεί στα ύψη;"

Άλλοι ήταν αγανακτισμένοι από τημ αναταραχή που έφερε στην δουλειά τους, η οκταήμερη απεργία.

"Έχει μετατρέψει την ζωή μου σε εφιάλτη",  δήλωσε η Σοφία Οικονομοπούλου, η οποία εργάζεται για μια εταιρεία κινητής τηλεφωνίας μοιράζοντας διαφημιστικά τηλεφωνικές κάρτες, στους επιβάτες.
"Καταλαβαίνετε η φύση της δουλειάς μας εξαρτάται από τη στάση του μετρό. Έτσι, τα νεύρα μου είναι τσιτωμένα. "


Η κυβέρνηση επέμεινε να μην υπάρξουν εξαιρέσεις για τις νέες μισθολογικές κλίμακες του δημοσίου τομέα, οι οποίες αποτελούν μέρος των δαπανών που περικόπτονται, προκειμένου να ανταποκριθεί στις δημοσιονομικές απαιτήσεις των  διεθνών πιστωτών, σε αντάλλαγμα για τα πολυπόθητη δάνεια. Οι όροι των δανείων έχουν βαθύνει την οικονομική δυσπραγία της χώρας - η Ελλάδα βρίσκεται στο έκτο έτος ύφεσης, με την ανεργία αυξανόμενη,  πάνω από 26%.


¨Ο Ελληνικός λαός έχει κάνει θυσίες. Τεράστιες θυσίες. Και εξαιρέσεις δεν μπορώ να επιτρέψω¨ , δήλωσε ο Πρωθυπουργός Αντώνης Σαμαράς. ¨Άλλωστε, τα Μέσα Μαζικής Μεταφοράς δεν ανήκουν στα συνδικάτα. Ανήκουν στον λαο, που έχει το δικαίωμα να τα χρησιμοποιεί και όχι να τον ταλαιπωρούν από το πρωί μέχρι το βράδυ.Γι’ αυτό, ας το καταλάβουν όλοι: Τα λάθη του παρελθόντος δεν θα ξαναγίνουν¨


Τα σωματεία και το κύριο κόμμα της αντιπολίτευσης, ο  ΣΥΡΙΖΑ, απάντησε στην διαταγή επιστράτευσης με οργή, λέγοντας ότι θυμίζει στρατιωτική δικτατορία.
"Έχουν κήρυξε στρατιωτικό νόμο σε βάρος των εργαζομένων. Τα προβλήματα δεν μπορούν να επιλυθούν με στρατιωτικό νόμο », δήλωσε ο βουλευτής του ΣΥΡΙΖΑ Παναγιώτης Λαφαζάνης.


Σε ξεχωριστό θέμα, ένα σωματείο ναυτικών ανακοίνωσε  48-ωρη απεργία στα πλοία, η οποία αρχίζει την ερχόμενη Πέμπτη για να διαμαρτυρηθεί για τις πρόσφατες αλλαγές στην εργατική νομοθεσία,  που θα επιτρέψει σε περισσότερους εργαζόμενους να προσλαμβάνονται με συμβάσεις ορισμένου χρόνου.




ATHENS, Greece — Greece’s government announced emergency powers Thursday to force striking subway workers back to work, with those defying it risking dismissal, arrest and jail in an escalating standoff over austerity measures.
In a swift backlash, unions announced immediate strikes that halted all public transport across the capital for the rest of the day, forcing commuters to trudge through a thunderstorm or vie for taxis to get home in the evening.
The disruption was set to continue, with some declaring further labor action.
“We are protesting and if they fire people, let them come, they will take us dead from here,” said Antonis Stamatopoulos, head of the Athens metro workers’ union. “Starting tomorrow there will be a transportation blackout.”
Subway staff angered by pay cuts which they say will reach 25 percent of their salaries had defied a Wednesday night court order to return to work, pulling their strike into an eighth day. With traffic clogging the capital’s major streets, the government announced a civil mobilization order for the Athens metro.

Under the law, amended in 2007 to deal with “peacetime emergencies,” defying a civil mobilization order carries a three month to five year prison sentence.
Civil mobilization has now been used nine times since the 1974 collapse of a military dictatorship in Greece — three of those in the past two years in strikes related to austerity measures imposed in return for international bailouts that are keeping the country from outright bankruptcy. Considered an extreme measure, use of the law tends to spark an outcry but does tend to end a strike.
 “The unionists have decided to follow a course of blind confrontation as well as adopting unreasonable strike methods,” Transport Minister Kostis Hatzidakis said in announcing the order after a meeting with Prime Minister Antonis Samaras.
“As a result of their actions, they are causing difficulties for Athens and Athens’ society and they are creating a serious financial problem for the city. ... We can take no other action than to proceed with the measure of (civil) mobilization.”
Following the announcement, striking metro workers who have been blockading the subway train depot in western Athens parked two fork-lift trucks behind the entrance gates, preventing anyone from entering.
The metro, which opened in 2000, serves more than 700,000 passengers daily, covering 52 kilometers (32 miles) with 34 stations. It operates alongside an older rail line, bringing the capital’s combined daily subway traffic to 1.1 million passengers, according to data from the operators.



“We expect everything now, we have nothing left to lose,” said Stamatopoulos, to cheers of his fellow strikers at the depot. “Let Mr. Hatzidakis come here driving a tank.”
Metro workers are outraged by plans to scrap their existing contracts as part of a broader reform to public sector pay, with their union saying the measure would subject them to a roughly 25 percent pay cut.
Stamatopoulos said that metro workers had lost on average nearly half of their income through successive salary and benefit cuts since the start of the bailout austerity measures in 2010.


Finance Minister Yiannis Stournaras ruled out any softening of the pay reform.
“In some public corporations, workers with elementary education are paid more than university professors,” he said. “Nobody wants that sort of situation.”


The strike has been met with a mixture of understanding and exasperation from commuters, many of who are in a similar situation and are suffering cuts to their own income. Strikes in general are so widespread and frequent in Greece that they have become part of everyday life.
“Good for them. How else can they live? They work 50 meters underground for €500, €600, €900 (per month),” said Vangelis Zisis, standing at a crowded bus stop before the transport blackout was announced. “What is €900 ($1,200) today when prices have skyrocketed?”
Others were angered by the disruption the eight-day strike was having on their work.


“It’s turned my life into a nightmare,” said Sophia Economopoulou, who works for a mobile phone company handing out promotional phone cards to commuters. “You understand the nature of our work depends on the metro. So my nerves are on edge.”
The government has insisted there can be no exceptions to the new public sector pay scales, which is part of spending cuts been imposed in order to meet fiscal requirements by international creditors in return for much-needed bailout loans. The loans’ conditions have deepened the country’s economic hardship — Greece is in a sixth year of recession, with unemployment spiraling to above 26 percent.
“The Greek people have made sacrifices. Huge sacrifices. And I cannot allow exceptions,” Prime Minister Antonis Samaras said. “Besides, public transport doesn’t belong to unions. It belongs to the people, who have the right to use it and not to be inconvenienced from morning to night.”
“So let everyone understand it: the mistakes of the past will not be repeated.”


Unions and the main opposition party, the radical left Syriza, responded to the mobilization order with outrage, saying it was reminiscent of a military dictatorship.
“They have declared martial law against the workers. Problems cannot be resolved with martial law,” said Syriza lawmaker Panagiotis Lafazanis.
Separately, a seamen’s union announced a 48-hour ferry strike starting next Thursday to protest recent changes in labor laws that will allow more employees to be hired on short-term contracts.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Σημείωση: Μόνο ένα μέλος αυτού του ιστολογίου μπορεί να αναρτήσει σχόλιο.